Monday, September 14, 2009

Day Nine in Mumbai

Do YeongDay Nine in Mumbai. It is Monday, and crazily the last Monday we must work in this month. So while our work progresses good and we made a meeting with Mr. Narayan again to make our weekly status report, I want to introduce you today Do Yeong.

Do Yeong Kim comes from IBM South Korea. He is a software sales representative. He has an amazing career. He was educated as a nuclear scientist, had worked for the South Korean government in this area. He served three years in the armee and retired as a reserve officer. And now he works by IBM. He is one of the person who surprised me at most. During our prework and our weekly call at that time he was the most quiet person. But when we actually meet him in person, he is the one who always laughs and have fun. He is not shy at all, talks a lot, and curious and interested in almost everything. Everytime when I see him laughing, I must grin also, he is simply unresistable.

When we was at Kabi's house for the cooking lesson I asked him about his view of the Korean penisular. Although he is aware of the tremendous work that must be done and the lesson from Germany he supports the reunion with North Korea. I find this is very brave.

Do Yeong works with Dawn together for IVolunteer.


In TaxiTag Neun in Bombay. Es ist Montag. Verrückterweise der letzte Montag, an dem wir arbeiten müssen. Unsere Arbeit schreitet voran, wir hatten heue wieder ein Statusmeeting mit Herrn Narayan. Ich möchte heute vor allem Do Yeon vorstellen.

Do Yeon Kim kommt aus IBM Südkorea. Er ist ein Software Sales Representative. Er hat eine Karriere volle überraschende Wendungen: Er hatte Kernphysik studiert, hatte in diesem Bereich für die südkoreanische Regierung gearbeitet, hatte seinen dreijährigen Wehrdienst in der Armee geleistet und ist jetzt Reserveroffizier. Und nun arbeitet er bei der IBM. Do Yeong ist jemand, der mich am meisten überrascht hat. Bevor wir nach Indien kamen hatten wir zehn Wochen Vorbereitung, während der jede Woche ein Meeting abgehalten wurde. Damals war er die ruhigste Person. Aber als wir ihn tatsächlich trafen, ist er derjenige, der am meisten lacht und Spaß hat. Er ist überhaupt nicht schüchtern und redet sehr viel, ist neugierig und interessiert auf alles. Jedesmal wenn ich ihn lachen sehe, muss ich selbst grinsen, er ist einfach unwiderstehlich.

Als wir in Kabis Haus Kochen lernten, habe ich ihn nach seine Ansicht zur Lager an dem Koreanischen Halbinsel gefragt. Obwohl er wusste, dass es ungeheuerliche Anstrengung bedeutet und er die Erfahrung aus Deutschland bewusst ist, unterstützt er eine Wiedervereinigung mit Nordkorea. Ich finde das sehr mutig.

Do Yeong arbeitet mit Dawn zusammen für IVolunteer.


At the Andheri Train Station孟买第九天。今天是星期一,古怪的是,这是我们需要工作的最后一个星期一。我们的工作进展顺利,今天我们又和Narayan先生进行了一次状态会议。今天我想介绍Do Yeong。

Do Yeong来自南朝鲜IBM,是那里的推销代表。他的生涯很出奇,他学的是核物理学,曾经以此为南朝政府工作,他从军三年,以预备军官退役,然后开始在IBM工作。Do Yeong是我们当中给我出奇最大的人。 在我们来印度之前做预备工作时每周的电话会议上他是最沉默的人。但是在这里遇到他之后发现他是我们当中笑得最多和最快乐的人。他一点也不害羞。每次看到他笑我也得笑,他真是无以低档。

我们在Kabi家里学做饭的时候我问过他对朝鲜半岛局势的看法。虽然他知道这意味着巨大的努力,虽然他知道德国的前鉴,他还是支持两朝合并。我觉得这很勇敢。

Do Yeong和Dawn一起为IVolunteer工作。

 

Happy birthday GayBombay

Yesterday evening I attended the 11th anniversary meeting of GayBombay. The gather point was McDonalds at Bandra. That's the chance for me to check the chain in India. Well, it is pretty the same as everywhere, even in taste.

The location was selected because here the first life meeting of the group was hold.

There were about 15 people gathered there at 18:00. We moved on to the home of Rish. More people come later. Rish lives with his parent, grandma and his sister. He is fully outed and his family supports him. It's really supprising to see this in real.

Later more people arrived. There were in total about 25 persons gathered in the living room of the family. It is amazing, this group between 21 and 40-something (I am among the oldest).

The meeting began with a selfintroduction of all the attendants. The big celebration after that was for the 11th birthday of GB. A cake was cut by the four ladies (one of them is the grandma) attending the meeting and distributed to all the attendants. There was a discussion about what is everybody's experience in the group and what are their expectations for the future. Hearing them talk about their experience and about the future they wish gives me a quite good understanding about how the pulse of life is here in this city. It happend that I was the last one who should speak out. It was difficult for me, looking in all the faces, as someone who just got into contact for 24 hours, to say anything that is really helpful. I can only marvel all what they had accomplished so far and wish them more success in the future.

Day Nine in Mumbai

Originally I wanted to go to the Borivali National Park, and there especially the Kanheri Caves. But a trimendous strong rainfall at noon time prevented that. So most of the time today I used stay in my hotel room to rest and to prepare my presentation for next weekend in Bangalore (WMF mission).

I had reflected a few things that I want to write down. I especially hope that they could be helpful for the next team.

The first thing that I want to write about is clothes. This is surely one of the first questions we have asked: What should I take with me? So my experience is take long trousers and longsleeved or shortsleeved shirts with you. If your office is climatized, you will feel shortsleeved shirts too cold. If it is not climatized, you will feel longsleeved shirts too long. You don't need jackets or ties. Jeans is more a leisure cloth. I scarcely see anyone wear jeans in office. For the weekend or afterwork you can wear T-shirt or shortsleeved shirts, and can wear short trousers. But I have noticed that only very few locals wear short trousers, even in the hottest day. My impression is that in India people do take very care of how they look. And long trousers is considered more decent than short trousers. So if you are with IBM team members, short trousers may be ok, but if you are on leisure time with your clients, maybe long trousers (jeans would also be ok at this time. Jeans is among young people more stylish in the after work time) would show more respect. It is more uncomfortable, especially in the humid and hot air, but it has also one good: It would protect you against mosquitoes. In office you would wear leather shoes. After work sandal and sport shoes are both ok. Sport shoes seems to be considered more stylish from the youth. I personally prefer sport shoes because first of all the street is very dirty, if you wear sandal, you get your feet dirty very fast and you must take care that you don't step in to water puddle. It can be very uncomfortable. And again, sport shoes protect you against mosquitos.

Food in India is totally different than anything I know. It is different to the western food and different to the Chinese food. It is different because it uses very different spices and because the preparation is different. This said in general it is also to say that India is such a diverse country that even Indians may feel food from other part of the country or from other people of the country strange und suspective. As I walked with the gay people arround the muslims market they also only tried things that they know of, and many things seemd so strange to them that they didn't try. The Indian food is not very hot as many say. To my taste it is only moderately hot at best, but then again, I am accustomered even with Sichuan Food, so my opinion is heavily biased.

People often say, you must open your mind and your heart if you want to learn and love India. To understand what this means, you must really be here and contact the people. I think it is difficult to really love this country: It is noisy (according to the theory about the harm of noise of the western scientists all Indians must have died on depression or cancer or heart attack during their thirties), it is dirty, it is over crowded, it is chaotic, the beggers on the market are annoying, the traffic are dangerous, the slums undescribable. To put it short: After I saw Bombay, I can imaging where most of the End Time fictions and films like "Total Recall" or "Bladerunner" or "Shadowrun" get their inspiration. Indeed, the underworld of "Total Recall" seemd even nice compared to Dharavi.

To put it in one sentence: It seems impossible that life can survive here at all. But yes, here is full of life. Tens of millions of people call here their home. They are born here, they go to school here, they work here. They have even fun here! Driving through Dharavi how clean and colorful the clothes the women wear is an unbelievable contrast to how the buildings and the streets look like. Men, especially the hard working men, usually used to wear more dirty clothes, because they would get dirty. But if they are going out, meeting friends, they would change their clothes. You can often see people wearing shirts, jeans, shoes, that are very stylish and beautiful. On the street you can see so many different people that you wonder how they can exist beside each other at all. You can hear the mosques call for praise and see the moslims gather at the mosques and wash themselves while direct beside them the market is full of life and people doing their business, selling, buying, eating. You can see women with burqa walking on the street directly beside women with sari. Where in the world would you see suh scenes so often?

And now I come to the open your mind and open your heart part of this blog entry. If you think about all this, think about all the miracles exist in this after-apocalypse-world-in-real, if you think you can find the answer, or find the way to the answer, then I think you have opened your mind and your heart to this mysterious country.


Eigentlich wollte ich heute das Borivali National Park (das größte Nationalpark innerhalb eines Stadtgebietes der Welt) und vor allem die Kanheri Höhlen. Aber ein starker Regenguss um Mittagszeit verhinderte dies. Also saß ich die meiste Zeit im Hotelzimmer und arbeitete an meine Präsentation für Bangalore, nächstes Wochenende (WMF-Mission).

Ich habe auch über einigen Sachen nachgedacht, die ich hier niederschreiben will. Ich hoffe, sie könnten hilfreich sein für das nächste Team.

Zuerst möchte ich über Bekleidung schreiben. Das war sicherlich die erste Frage, die wir gestellt haben: Was soll ich mitnehmen? Meine Erfahrung ist nimm langen Hosen sowie lang- und kurzärmligen Hemden mit. Falls das Büro klimatisiert ist, sind kurzärmligen Hemden zu kühl, falls es nicht klimatisiert ist, sind die langärmligen zu warm. Jacket und Krawatte braucht man nicht. Jeans ist mehr eine Freizeitbekleidung. Ich seh selten jemand im Büro Jeans tragen. Fürs Wochenende oder nach der Arbeit kann man T-shirt oder kurzärmligen Hemden tragen. Allerdings habe ich nur wenigen Einheimischen in Kurzhosen gesehen. Ich habe bemerkt, dass in Indien die Leute sehr auf ihr Aussehen achten. Lange Hose gelten anscheinend als anständiger. Wenn man mit IBM Team unterwegs ist, ist kurze Hose ok. Wenn man aber nach der Arbeit mit Kunden unterwegs ist, würde lange Hose mehr Respekt zeigen (Jeans wäre in diesem Fall völlig ok. Unter jungen Leuten gilt Jeans in der After Work als modisch). Lange Hose ist in der feuchten und heißen Klima weniger angenehm, bietet aber einen Vorteil: Schutz vor Mücken. In Büro trägt man Lederschuhe. In der Freizeit sind sowohl Sandalen wie auch Sportschuhe ok. Sportschuhe scheinen unter den Jugend mehr stylisch zu gelten. Ich persönlich trage lieber Sportschuhe weil die Straße sehr schmutzig ist, man bekommt schnell schwarze Füße. Außerdem muss man sich sehr auf Pfützen achten, um keine unangenehme Überraschung zu erleben. Ferner bieten sie auch hier Schutz gegen Mücken.

Essen in Indien ist völlig anders als alles andere ich kenne. Es ist anders als westliches Essen, aber auch völlig anders als chinesisches Essen. Es benutzt andere Gewülze und wird anders vorbereitet. Allerdings ist Indien ein so vielfältiges Land dass selbst Inder Essen aus anderen Landesteilen oder Völker als fremd und suspekt vorkommen können. Zum Beispiel als ich mit der Schwulengruppe durch das Nachtmarkt lief haben auch sie nur das gegessen, die sie kennen. Vielen Sachen scheinen selbst ihnen zu fremd als dass sie sie probieren wollen. Indisches Essen ist nicht so scharf wie man es sagt. Für mich sind sie nur mild scharf zum Besten. Allerdings muss ich auch sagen, dass mir selbst Sichuan-Essen ok vorkommt, so dass meine Meinung sicherlich einseitig ist.

Man hört oft das sagen, dass man seinen Geist und sein Herz öffnen muss, wenn man Indien kennenlernen und lieben will. Um den Sinn dieses Satzes zu verstehen muss man wirklich hier sein und Kontakt zu den Leuten haben. Ich glaube, es ist wirklich schwer das Land zu lieben: Es ist laut (nach westlichen Wissenschaft über die Wirkung von Lärm müssten alle Inder bereits in ihren dreißigen an Krebs, Depression oder Herzattack gestorben sein), es ist schmutzig, es ist überbevölkert, es ist chaotisch, die Bettler auf den Märkten sind aufdringlich, die Verkehr gefährlich, die Slums unbeschreiblich. Um es kurz zu fassen: Nachdem ich Bombay gesehen habe, kann ich mir vorstellen, wo die Autoren der ganzen End-Time-Romanen und -Filmen wie "Total Recall", "Bladerunner" oder "Shadowrun" ihre Inspiration holen. In der Tat, die Unterwelt von "Total Recall" erscheint einem noch netter zu sein als Dharavi.

Um es in einem Satz zu fassen: Es erscheint einem unmöglich, dass Leben hier überhaupt überleben kann. Aber ja, hier ist volle Leben. Für zehnmillionen von Menschen ist hier ihre Heimat. Sie werden hier geboren, sie gehen hier zur Schule, sie arbeiten hier, sie haben sogar Spaß hier! Fahren durch Dharavi die Sauberkeit und Farbenfroh der Kleidung der Frauen bilden ein unglaubliches Kontrast zu den Gebäuden und Straßen. Männer, besonders die hartarbeitenden Männer, sind meistens weniger sauber angezogen, aber weil sie bei ihrer Arbeit sich schmutzig machen werden. Wenn sie jedoch ausgehen und Freunde treffen dann wechseln sie ihre Kleidung. Man kann oft Männer mit Hemden, Jeans und Schuhe sehen, die sehr modisch und schön sind. Auf der Straße kann man vielen unterschiedlichen Menschen sehen. Sie existieren so dicht bei einander dass man sich darüber wundert, wie das überhaupt möglich ist. Während die Moscheen zum Gebet aufrufen und die Muslims sich versammln lebt das Markt dicht neben an unbekümmert weiter: Kaufen, Verkaufen, Essen. Man kann Frauen mit Burqa dicht mit Frauen mit Sari auf der Straßen gehen sehen. Wo in der Welt sonst kann man solchen Szenen so oft sehen?

Und nun komme ich zu dem Öffnen Geist und Herz Teil dieses Blogeintrags. Wenn Du über all dies nachdenkst, darüber nachdenkst, wie so viele Wunder in diese Nach-Apokalypse-In-Realität-Welt existieren. Wenn Du denkst Du kannst eine Antwort dafür oder einen Weg zu eine Antwort dafür finden kannst, dann glaube ich, hast Du Deinen Geist und Dein Herz für dieses mysteriösen Land geöffnet.


本来我今天想去桑贾伊·甘地国家公园,尤其是里面的Kanheri石窟。但是中午倾盆大雨,因此没有去成。所以见天我大多数时间坐在旅店房间里准备下周去班加罗尔(维基媒体基金会任务)的报告。

我也反想了一些事情,把它们写下来,我尤其希望它们对下一个组有所帮助。

首先我想写一写衣着。这可能是我们提的第一个问题:带什么衣服去?我的经验是带长裤和长袖或者短袖的衬衫。假如办公室里有空调的话短袖衬衫太冷,假如办公室没空调的话长袖衬衫太热。不必带西装外套和领带。牛仔裤是休闲衣着,我极少看到有人在办公室里穿牛仔裤。在周末或下班后可以穿T恤衫或者短袖衬衫,也可以穿短裤。不过我的观察是即使天特别热也只有少数人穿短裤。 我的感觉是这里的人非常注意自己的外表,他们觉得短裤不正经。因此假如你与IBM的人外出的话穿短裤没问题,假如你与顾客的人下班后外出的话应该穿长裤表示尊重。牛仔裤在这种情况下完全可以。这里的年轻人在休闲时间里把牛仔裤当作比较时髦的衣着。长裤在这里潮湿温暖的天气里比较不舒服,但是有一个优点:防蚊叮。在办公室里穿皮鞋,下班后可以穿凉鞋或者跑鞋。这里的年轻人觉得跑鞋时髦些。我个人比较喜欢穿跑鞋,因为这里的街很脏,穿凉鞋很快脚就黑了。另外要特别当心踏入污水。此外跑鞋也防蚊叮。

印度的食物和别的地方的食物非常不同,与西餐和中餐都非常不同。主要因为他们使用其它调料,制作方式也不一样。不过印度的多样性非常大,因此他们自己对印度其它地方或者其它祖落的食物也会觉得奇怪不放心。比如我和那帮同志逛夜市的时候他们也只吃他们认识的东西,其它他们觉得太奇怪的东西他们也不试。印度的食物不像说的那么辣。我觉得顶多中辣。不过我是不怕湘菜川菜的人,因此我的感觉可能不中立。

我常听人说,一个人要打开心神才能认识和喜爱印度。要理解这句话的含义你必须到这里来,认识这里的人。我觉得要爱这个地方很难:它非常吵(按照西方科学对于噪声污染的理论所有的印度人应该都在三十多岁得抑郁症、癌症或者心肌梗塞了)、非常脏、非常拥挤、非常混乱、市场上要饭的人非常讨厌、交通非常危险、贫民窟不可描写。换言之:看到孟买后我可以想象一些反乌托邦小说、电影如《全面回议》、《2020》和《Shadowrun》的作者的灵感是哪里来的了。 事实上沃尔特觉得《全面回忆》里的火星地下世界比Dharavi还要好些。

用一句话来概括:在这个环境里似乎生命无法存在。但是的确,这里充满了生命。对于上百万人来说这里是他们的家乡。他们在这里出生、上学、工作,他们甚至在这里有他们的喜悦!坐车经过Dharavi妇女鲜艳干净的衣着与肮脏的街道和楼房造成显明的对比。男人,尤其是干力气活的男人,的衣着没这么干净,因为他们在干活的时候要弄脏。但是假如他们要出门会朋友他们会换衣服。你经常可以看到非常漂亮和时髦的衬衫、牛仔裤和鞋。在街上你可以看到各种各样的人。就在清真寺呼叫、穆斯林聚集祈祷的时候他们的周围市场买卖吃喝继续进行。戴波卡的妇女和穿莎丽的妇女并肩而行。在世界哪个地方这样的景象这么常见?

在这里我来到我这篇部落格关于打开心神的地方。反思这一切,反思这个现实的末日后世界中的奇迹。假如你觉得你知道其中的答案,或者通往答案的道路,我想那么你对这个神秘的世界打开了心神。

Saturday, September 12, 2009

Day Seven in Mumbai

TrainDay Seven in Mumbai. Today is the first day since our arrival that we really have time for us alone: It is weekend! So we decided to go to the downtown. Aside of our very short and chaotic visite of the Gateway of India this was the first time that we have really time to explore the city. The adventure began with the ride with the Mumbai Suburb Railway. There seemed to be a sort of queue before the ticket counter, but as Dawn later found out, the only way to actually get to the counter is ellbow and presure.

The train was very crowded, despite weekend, despite we started at noon time, and despite first class. The inside of the train have seats and staying place. People hanging directly at the open door of the train, or even outside of the door. The train emptied trimendously after it reached the downtown area.

Oval MaidenThe downtown has a lot of old buildings from the time of the British Empire, so there are places that looks like Oxford, especially at the Oval Maiden. Most of these buildings need renovation.

A high light of our first walk was the Blue Synagogue of Mumbai. It is very beautiful, and its white and blue color stands distinguishly against the grey and brown color of other buildings.

For searching of lunch we wandered a very long way, back to Victoria Terminal. The Victoria Terminal is an amusing building. It think it is fully justified to be put in the World Heritage site. But like all the other buildings from that time it is totally worn and need renovation. Die buildings beside the Terminal is also very interesting.

Crowfold MarketAfter lunch (at four o'clock) we wandered to the north, to a market area. The noise here is indescribable. It is like in a disco. I wonder what a decibel number would I get if I make a measurement. Colleagues went into a clothes market inside of a building. I went out soon. I find it very claustrophobic.

Later I separated myself from the group. While they went to a beach for a beer, I joined a group local gays to visite the night market of the ismalic neighbourhood. It is still Ramadan, so after darf there are lots of live and meal on the street. The guys are all very warm hearted, nice and really beautiful to see. The market is very typical for Asia, over crowded, loud, with lots of street food. We ate like indian type. With hand, here a bite, there a bite, until we had tried lots of food, and are full. And when we wander from one food place to the other we make shopping.

What I had found always very interesting is that despite all the other cultural differences gays all over the world has their common culture, what is for me amazing every time to see.

Interestingly all of us are from outside of the city, from the western neighbourhoods. So we ride with the train again back. This time in second class. Ok, it is more crowded. As the train came to the station one feels a very strong push from behind one.

I came back to hotel at about 12 o'clock.


TrainTag Sieben in Bombai. Heute ist der erste Tag seit unsere Ankunft, wo wir wirklich Zeit für uns haben: Es ist Wochenende! Wir beschließen, in die Stadt zu fahren. Außer unser sehr kurze und chaotische Besuch am Gateway of India ist das das erste Mal, dass wir wirklich die Stadt erkunden können. Das Abenteuer begann schon mit der Fahrt mit dem Mumbai Suburb Railway. Augenscheinlich gibt es eine Art Warteschlange vor dem Schalter, aber wie Dawn später heraus fand, hilft hauptsächlich Ellenbogen und Drängeln weiter.

Obwohl es Wochenende war, obwohl wir um Mittagszeit startete und obwohl wir mit dem First Class fuhren, war der Zug überfüllt. Menschen hängen direkt an den offenen Türen, manchen sogar hängen draussen. Als der Zug Stadtmittel nähete, wurde es leerer.

Flora FountainDer Stadtmittel hat viele Gebäude aus der britischen Zeit. Es gibt Orte, die wie Oxford aussehen, beosnders am Oval Maiden. Meisten Gebäuden bedürfen Renovierungen.

Das blaue Synagoge sticht durch ihre weißblaue Farbe besonders aus den umgebenden braun, grauen Gebäuden hervor.

Zum Mittagsessen kamen wir zurück zur Victoria Terminal. Es ist eine sehr eindrucksstarke Gebäude. Es ist völlig berechtigt, sie in die Weltelbe aufzunehmen. Allerdings wie allen anderen Gebäuden aus diese Zeit ist sie völlig heruntergenommen und renovierungsbedürftig. Auch die Gebäuden neben dem Victoria Terminal sind sehr interessant.

Nach dem Mittagsessen (um vier Uhr) wanderten wir Richtung Norden, zu einem Marktgebiet. Der Lärm hier ist unbeschreiblich. Es ist wie in einem Disko. Mich würde mal interessieren, wie viele Dezibel man hier messen würde. Kollegen gingen in einem Textilienmarkt in einem Gebäude hinein. Ich kam schnell wieder raus. In der Enge war es sehr klaustrophobisch.

Chicken TandooriSpäter trennte ich mich von der Gruppe, die zu einem Beach zu einem Bier wollen. Ich schließ mich um eine lokale Schwulengruppe an und besuchte mit ihnen zusammen die Nachtmarkt in einem muslimischen Wohngebiet. Es ist gerade Ramadan. Nach der Dunkelheit war die Straße volle Leben und Futter. Die Jungs sind alle sehr warmherzig, nett und hübsch. Das Markt ist sehr typisch für asiatische Märkte: überfüllt, laut, und viele Essensstände. Wir aßen nach indische Sitte, mit der Hand, hier etwas, dort etwas, bis wir viele Stände probiert haben und alle bis oben gefüllt waren. Und wenn wir gerade von einem Stand zum nächsten wanderten, machten wir Shopping.

Ich finde es immer sehr interessant dass abgesehen von all den kulturellen Unterschiede alle Schwulen auf der ganzen Welt ihre gemeinsame Kultur besitzen.

Interessanterweise wohnen wir alle außerhalb der Stadt, aus den westlichen Stadtgebieten. Also fuhren wir zusammen mit dem Zug zurück. Diesmal in zweite Klasse. Ok, es ist schon überfüllter. Als der Zug an der Station ankam, füllte man einen starken Druck von hinten, der einen aus dem Zug drückt.

Ich kam um zwölf Uhr ins Hotel zurück.


Andheri Train Station孟买第七天。今天是我们到这里以来第一个自由日:今天是周末!我们决定去市中心。除了第二天短暂地去印度门外这是我们首次真正有时间看这座城市。 冒险从座孟买郊区铁路开始。虽然好像买票是排队的,但手后来Dawn发现只有通过手肘和推挤才能到达卖票的窗口。

虽然是周末、我们中午出发、坐一等车,车非常挤。有的人挂在敞开的车门上,或者甚至车门外。车到市中心是开始变空。

市中心有许多大英帝国时期留下来的老建筑,因此有些地方看上去像牛津,尤其在Oval Maiden附近。但是大多数这些建筑需要修理。

孟买的蓝色犹太会堂的蓝白色在周围灰色、褐色的建筑之间非常瞩目。

Victoria Terminus午饭时我们回到维多利亚终点站。这是一座非常可观的建筑。像许多其它当时的建筑一样它很破旧,需要整修。但是把它纳入世界遗产是有理的。它周围的建筑也很可观。

午饭后(四点钟)我们跑到北部的一个市场区。这里的响声无法描述。就像在一个迪斯科里一样。我想知道这里能测量到多少分贝。同事们跑进一座卖衣料的商店。我很快就退出来了,我觉得里面太挤了。

后来我和他们分手。他们去一个海滨喝啤酒,我跟一群当地的同志们逛夜市。我们去一个穆斯林区。目前还是莱卖丹月,因此天黑后街上非常热闹,有许多卖小吃的摊子。我和他们一起的那帮人都很热心、很友好、非常漂亮。这个夜市是一个很典型的亚洲夜市:拥挤、喧闹、许多小吃。我们用印度方法逛:吃的时候用手抓,这里一点,那里一点,直到我们,直到我们吃饱。在摊子之间他们买东西。

Market我每次都觉得很有意思的是尽管各地的风俗不同但是世界所有地方都有一种共同的同志文化。

有趣的是我们所有人都住在市郊,住在西部的市区,因此我们可以一起坐车回去。这次坐的是二等车。要挤得多。而且车到站后后面会有很强的推力,大家都挤着要下车。

我十二点钟回到旅店。

Friday, September 11, 2009

Dawn at the Gateway of IndiaDay Six in Mumbai. Today in portrait is Dawn Moravec. Dawn lives and works in Ottawa, Canada. Dawn is a marketing manager there.

Dawn works with Do Yeong together for the NGO IVolunteer. Do Yeong used to joke and say they are the Beast and the Beauty. Well, I disagree definitively with the Beast part, but I totally agree with the Beauty part. Dawn is one of the most beautiful woman I have seen. She is tall, I believe the tallest among us all, has a figure like a model, and is very very intelligent. She is always laughing.

IVolunteer, for which Dawn and Do Yeong are working now, is a very interesting organization. They make contacts between companies who want to donate volunteer's work and show social responsibility and NGOs who need volunteers for their work. It is a very young organization, with dedicated young people working there. Dawn and Do Yeong has among us the shortest way to work. They only need to walk 10 minutes to go to their workplace.

Now we had been in our work for a total week. Last evening everyone was sort of exhausted. We took a short dinner at a sandwich-chain (the girls only wanted to have some coffee) and said good night to each other.


DawnTag Sechs in Bombay. Heute in Portrait: Dawn Moravec. Dawn lebt und arbeitet in Ottawa, Kanada. Sie ist eine Marketingmanagerin dort.

Dawn und Do Yeong arbeiten zusammen für die NOG IVolunteer. Do Yeong shärzt einmal und sagte, sie sind Die Schöne und das Beast. Während ich mit dem Beast-Teil entschieden nicht einverstanden bin, stimme ich das Schönen-Teil völlig zu. Dawn ist eine der schönsten Frauen die ich je gesehen habe. Sie ist groß, ich glaube, sie ist die größte unter uns, hatte ein Figur wie ein Modell und ist sehr sehr intelligent. Sie lacht viel.

Die Organization, für die Dawn und Do Yeong arbeiten, IVolunteer, ist eine sehr interessante Organization. Sie stellen Kontakte zwischen Firmen, die Volunteersarbeit spenden und so ihre soziale Verantwortung zeigen wollen, und NGOs her, die Volunteersarbeit brauchen. Es ist eine sehr junge Organization, mit sehr enthusiastische junge Menschen, die dort arbeiten. Dawn und Do Yeong haben den kürzesten Arbeitsweg von uns allen. Sie brauchen nur zehn Minuten zu Fuß zu gehen, um an ihren Arbeitsplatz zu kommen.

Nun haben wir eine ganze Woche hier gearbeitet. Gestern Abend waren alle ziemlich erschöpft. Wir hatten einen kurzen Dinner an eine Sandwichkette (die Mädels wollten nur Kaffee trinken) bevor wir gute Nacht zu einander sagten.


孟买第六天。今天的专题报道是Dawn Moravec(道恩·莫拉维奇)。Dawn在加拿大渥太华工作和生活。她是市场经理。

Dawn和Do Yeong一起为非政府组织IVolunteer工作。Do Yeong曾经开玩笑说他们是“美女与野兽”。 我坚决不同意野兽之说,但是完全同意美女之说。Dawn是我见过的最漂亮的妇女之一。她身材高大,好像是我们当中最高的,体形像个模特儿,非常非常聪明。她常笑。

Dawn和Do Yeong为之工作的IVolunteer是一个非常有趣的组织。他们为愿意提供义工服务来显示自己的社会责任的公司和需要义工服务的非政府组织之间连线。这是一个非常年轻的组织,在那里工作的都是非常激情的年轻人。他们俩是我们当中去工作地点路程最短的,他们只需要步行十分钟就可以了。

我们在这里已经工作了一整个星期了。 今晚所有的人都觉得累了,因此我们只在一个三明治连锁店里简单地晚餐(女孩子们只喝咖啡)就互道晚安了。

Day Five in Mumbai

MiguelDay five in Mumbai, today's topic is Meet Miguel Castaneda. Miguel comes from Mexico, works on the IBM Mexico Guadalajara site. He is a project manager there and is responsible for the rollout and implementation of IBM production program at the local plant. He is my project partner by the CSC assignment by the Avert Society. So, every morning Miguel and I share the same car through the Mumbai rush hour traffic to our work place, we share the small office (2.5m x 2.5m) for at least eight and a half hours until six o'clock in the evening and than share the same car on our way back to hotel through the every evening rush hour. That's in total more than ten hours everyday that we face each other in a very short distance, the social time after work like dinner together with the rest of the team or our cooking class or sight seeing or junk food party not counted.

One thing that surprised me at most after the begin of our work with Avert is that there is indeed something like a global IBM-culture, even between Mexico and Germany. It is supprising how easy we found our roles in the new constellation of work, how good we cooperate with each other and how large our shared value and work attitude is. We share the same sense of how project works should look like, we have the same understanding of process, management and controling. I find this really astaunding, given the vast distance that separates us and cultural background that we don't share.

On our work we found our roles already in the first day. He more project management oriented, creating a project plan, presentation and communication with the partner management, while I more technical and problem oriented, contact and communication with the partner employee. We had formed a team in the shortest time that is like a IBM project team in the normal life.

Last evening after work we went to Kabi's house for our first indian cooking class. Kabi had invited her friend Leslie who comes originally from south India. She led the cooking class. Kabi lives in a Catholic neighbourhood near the coast to the arabic see. It is a neighbourhood that is more like a european village than anything I had seen since my arrival. Her house is a small and open house with three rooms, kitchen and sanitare facilities. There is a very small garden arround the house. Kabi has two dogs. The bigger one of the two always begs people to pet him.

For the dinner everyone of us did something. One washed and chopped tomato, the other peeled pottato, the other chopped orion, etc etc. The result of the work was astonishingly good. We had had a splended dinner.

After the dinner Kabi said that the money she collected for the materials of the meal will be donated for the movement against Section 377 of the Indian Penal Code.

 


 

Miguel in our Avert office workingTag fünf in Bombay. Das Thema heute ist Treffen mit Miguel Castaneda. Miguel kommt aus Mexiko, arbeitet an der IBM Lokation Guadalajara. Er ist Projektmanager und ist verantwortlich für Rollout und Implementierung von IBM Produktionsprogramme an dortigen Fertigungsstelle. Er ist mein Projektpartner bei der Avert Society. Jeden Morgen teilten Miguel und ich ein Wagen und meadern uns durch die Rush Hour Verkehr zu unserem Partner, wir teilen uns ein kleines Büro (2,5m x 2,5m) für mindestens acht Stunden pro Tag, dann wieder im gleichen Wagen durch den Rushhour zurück zum Hotel. Das macht insgesamt mehr als zehn Stunden in engstem Raum, den ich mit ihm verbringe. Die Zeiten nach der Arbeit wie zum Beispiel Abendessen, Kochlehrgang, Sightseeing oder Junk Food Party noch nicht mit eingerechnet.

Eine Sache, die mich am meisten überrascht, nachdem wir unsere gemeinsame Arbeit bei der Avert gestartet haben, war, dass es tatsächlich so etwas wie eine globale IBM-Kultur gibt, sogar in so entfernten Ländern wie Mexiko und Deutschland. Es war überraschend wie einfach wir unsere Rolle in der neuen Konstellation gefunden haben, wie gut wir mit einander zusammenarbeiten und wie ähnlich unsere Werte und Arbeitsmoral sind. Wir haben das gleiche Verständnis zu Prozessen, Management und Kontrollen. Ich finde es wirklich erstaunlich, wenn man die große Distanz und den Unterschied in kulturellen Background berücksichtigt.

Bereits am ersten Tag haben wir unsere Rolle gefunden. Er ist mehr Projektmanagement orientiert, erstellt Projektplan, präsentiert und kommuniziert mit Partnermanagement. Ich bin mehr technik- und problemorentiert, kontaktiere und kommuniziere mit Partnermitarbeiter. Wir haben in kurzeste Zeit ein Team geformt, das ein IBM-Projektteam im Alltagseinsatz sehr ähnelt.

Gestern Abend nach der Arbeit fuhren wir zu Kabis Haus für unseren ersten Indien Kochlehrgang. Kabi hatte dazu ihre Freundin Leslie verpflichtet, die aus Südindien kam. Sie führte den Lehrgang. Kabi lebt in einem katholischen Wohngebiet in der Nähe zur Küste des arabischen Meers. Es ist ein Wohngebiet, dass die größte Ähnlichkeit zu einem europäischen Dorf aufweist, das ich bislang je gesehen habe. Ihr Haus ist ein kleines, offenes Haus mit drei Zimmer, Kücher und anderen sanitären Einrichtungen. Es gibt ein kleines Garten um das Haus. Kabi hat zwei Hunde. Der Große bettelt immer, dass Leute ihn streichelt.

Für das Abendessen mussten jeder von uns was tun. Der eine wascht und schneidet die Tomaten, der andere pellt Kartoffeln, noch eine schneidet Zweibel, und so weiter. Das Ergebnis dieser Arbeit war erstaunlich gut. Wir hatten eine ausgezeichnete Mahlzeit.

Nach dem Abendessen sagte Kabi, dass das Geld, das für die Material gesammelt wird, an die Bewegung gegen Paragraphen 377 des indischen Strafgesetzes gespendet wird.


Miguel and me outside of the Avert building孟买第五天。今天的内容是会见Miguel Castaneda(米格尔·卡斯塔内达)。 Miguel来自墨西哥,在IBM瓜达拉哈拉的厂工作。他是当地的项目经理,负责厂内IBM生产程序的实施和使用。他和我同为Avert Society工作。每天早晨我们同车穿过孟买繁忙时间的交通去上班,在工作地点我们八个多小时一起分享同一小办公室(2.5米x2.5米),然后再通车穿过繁忙时间回旅店。也就是说每天我们至少有十个小时的时间相处。晚上吃晚饭、观光、聚会的时间还没有算进去。

我们开始为Avert同事后最使我吃惊的是即使在墨西哥和德国之间一个共同的IBM文化的确是存在的。我们非常容易地在项目中找到了各自的角色,非常容易地开始合作,而且我们共同分享的价值观和工作态度非常相似。我们对过程、管理、监察有共同的认识。我觉得以我们之间的距离差别和文化背景差别为基础这实在很令人吃惊。

在我们工作的第一天我们就找到了各自的角色。他更加面向项目管理,制定项目计划,与顾客经理沟通和向他们展示我们的进展。我更加面向技术和问题,与客方职员交流和接触。我们组成的这个工作组与普通IBM项目组非常类似。

昨天晚上下班后我们去Kabi听我们的第一次印度烹饪课。Kabi请她的朋友Leslie来教。Leslie来自印度南部。Kabi住在一个阿拉伯海滨的天主教居民区。这是我在这里见到过的一个最像欧洲村庄的居民区。她的房子很开放,很小,有三间屋、厨房、卫生设施等。房子的周围有一座小花园。她有两条狗。其中大的那条总是缠着人要人去拍它。

晚饭每人都要奉献。有的洗和切西红柿、有的给马铃薯剥皮,有的切洋葱等等。这个合作的结果非常好。我们的晚餐非常丰盛。

晚餐后Kabi说收集的原材料的钱将捐献给反对印度刑法第377条的运动。

Wednesday, September 9, 2009

Day Four in Mumbai

Day Four in Mumbai. We continued our work at the Avert Society. We are doing quite good. Today we had a meeting with the manager for our project, Mr. Narayan, and talked about our project development. I think he is in good agreement with us.

KabiActually I what I want to blog today is Kabi, our local supporter from CDS. Kabi is one of the most friendly and helpful person I had ever met. She is a very big help for us, and she is also a very good friend for us. I think I can say this. She is born in America, had lived long time in Los Angeles. She had once worked by IBM, but now she changed to CDS and had lived a long time in Mumbai. She had picked us up from the airport, had introduced us to the city, had made the tour through the neighborhood. We can ask her almost everything about India. She stayed with us in the first two days almost until midnight, had junk food partied with us, had visited us by our partners. She is organizing for us cooking lessons, she is contacting Bollywood studios for a possibility of visit. She is just the best supporter, and more importantly, the best friend you can ever imagin.

Thanks of Wikipedia I have also found out the name of the Slum we pass everyday twice. It is Dharavi, the meanwhile second biggest Slum of Asia. I would write more about the slum later. At the moment I just want to say, that I have very high respect for people who live there and still keep themself so clean and decent and smile.









DharaviTag Vier in Mumbai. Wir führten unsere Arbeit an der Avert Society fort und kamen gut voran. Heute hatten wir ein Treffen mit dem Manager unseres Projektes Mr. Narayan und haben über unsere Arbeit berichtet. Ich glaube er ist sehr zufrieden.

Heute möchte ich vor allem Kabi vorstellen, unsere lokale Supporterin von CDS. Kabi ist eine der freundlichste und hilfsreichste Person, die ich je getroffen habe. Sie ist eine große Hilfe für uns und auch eine sehr gute Freundin für uns alle. Ich glaube, ich kann das so behaupten. Sie wurde in Amerika geboren, hatte lange Zeit in Los Angeles gewohnt. Hatte früher für IBM gearbeitet und ist jetzt bei CDS. Sie wohnt schon seit sehr lange in Mumbai. Sie hatte uns am Flughafen empfangen, hatte uns die Stadt vorgestellt, hatte uns in der Siedlung umgeführt. Wir können sie alles über Indien fragen. In den ersten beiden Tagen blieb sie bis Mitternacht bei uns, sie machte mit unserem Jump Food Party mit, hatte uns bei unseren Partner besucht. Sie ist gerade dabei, für uns einen Kochkurs zu organisieren, sie lotete aus, ein Bollywoodstudiobesuch für uns auszuloten. Sie ist die beste Supporterin, noch viel wichtiger, die beste Freundin man sich wünschen kann.

Dank Wikipedia habe ich auch den Namen des Slums herausgefunden, den wir jeden Tag zwei Mal passieren. Es ist Dharavi, die mittlerweile zweitgrößte Slum von Asien. Ich werde zu einem späteren Zeitpunkt über meinen Gedanken dazu schreiben, möchte jetzt nur so viel sagen: Ich habe sehr viel Respekt vor Menschen, die hier wohlen und sich trotzdem sauber und anmutig halten und lächern.


孟买第四天。今天我们继续我们的工作。我们的进展很顺利。我们与负责我们这个项目的经理Narayan先生会晤,报告我们的进展,我想他对此很满意。

今天我主要想介绍我们的CDS当地助手Kabi。Kabi是我碰到过的最热心和最友好的人之一。她对于我们来说是无价的帮助,也是所有人极好的朋友,我想我可以这样说。她在美国出生,在旧金山生活了很久。她曾经在IBM工作过,后来转到CDS,她在孟买已经住了很久了。她去机场接我们,向我们介绍这座城市,领我们熟悉周围的环境。我们可以问她任何关于印度的问题。在开始的两天里她疾呼陪我们到子夜。她参加我们的零食聚会,帮助我们组织烹饪课程,寻找机会让我们去参观宝莱坞。她是一个人能够想象得出来的最好的助手,但是更重要的是最好的朋友。

通过维基百科我找到了我们每天两次经过的那个贫民窟的名字:Dharavi。它目前是亚洲第二大的贫民窟。